El Comité se felicita por la abolición, por la Ley de 10 de diciembre de 2003, del criterio del origen estatal de las persecuciones sufridas por los solicitantes de asilo.
وترحب اللجنة بالقانون المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 القاضي بإلغاء معيار مسؤولية الدولة في اضطهاد ملتمسي اللجوء.
El territorio palestino ocupado es el único caso de un país en desarrollo al que se le niega el derecho a la libre determinación y que se ve sometido a opresión por un Estado alineado con occidente.
إن الأرض الفلسطينية المحتلة هي الحالة الوحيدة لبلد نامٍ يُحرَم من الحق في تقرير المصير ويتعرض للاضطهاد من جانب دولة تنتسب إلى الغرب.
En el apartado g) del párrafo 2 del artículo 7 del Estatuto de Roma se define la persecución como la privación intencional y grave de derechos fundamentales en contravención del derecho internacional en razón de la identidad del grupo o de la colectividad.
وفي المادة 7 (2) (ز) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، يعرّف الاضطهاد بوصفه ”الحرمان المتعمد والشديد من الحقوق الأساسية، بما يخالف للقانون الدولي، بسبب هوية الجماعة أو المجموع“.
Podrá denegarse a un extranjero, que por otra parte necesite protección debido al temor fundado de persecución por las autoridades de otro Estado a causa de uno de los motivos enumerados en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados (capítulo 3, artículo 2, de la ley), permiso de residencia en casos excepcionales, previa evaluación de las actividades anteriores del extranjero y de las necesidades del país en materia de seguridad (capítulo 3, artículo 4, de la ley).
4-8 إلا أن الأجنبي الذي يكون في حالات أخرى بحاجة للحماية بسبب شعوره بخوف لـه ما يبرره من التعرض للاضطهاد من قِبَل سلطات دولة أخرى لسبب من الأسباب المدرجة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين (بموجب الباب 3، المادة 2، من القانون)، يمكن ألا يُمنح تصريح إقامة في حالات استثنائية معينة بعد إجراء تقييم للأنشطة التي كان يقوم بها هذا الأجنبي في الماضي ولمتطلبات أمن الدولة (الباب 3، المادة 4، من القانون).